Créditos: www.engadget.com
Para jugadores de Caballero Hollow: SilksongEl desafío de la lucha y la intensidad de las peleas de jefes son aspectos importantes de la experiencia del juego. Sin embargo, para aquellos que se ocupan del seguimiento en chino simplificado, existe una baja complejidad de problemas de traducción notables que influyen en la experiencia del juego.
Actualmente, Silksong Mantiene una calificación «generalmente positiva» en su tienda de vapor en diferentes idiomas. En marcado contraste, la recepción del juego de revisores chinos simplificados cae dramáticamente a ‘generalmente negativo’. Aunque hay innumerables críticas que enfatizan la dificultad del juego y observaron la falta de recompensas, muchos jugadores señalan constantemente problemas de traducción como el cuidado central.
Los jugadores han articulado su insatisfacción con las traducciones y las comparan con una mezcla confusa de chinos antiguos y modernos. Algunos han ido tan lejos que afirman que la traducción no tiene coherencia y no registra el tono previsto del juego. Un notable comentario de Tiger Tang, quien anteriormente trabajó en la localización china simplificada para el RPG independiente MatarResumen del sentimiento: la traducción actual se siente más que recuerda a una novela de Wuxia, un género que es rico en artes marciales y se compara con los antecedentes históricos, en lugar del estilo y el tema Silksong.
Afortunadamente, los desarrolladores no son conscientes de estas preocupaciones. Matthew Griffin, responsable del marketing y las publicaciones del juego, ha comunicado a través de las redes sociales que el equipo reconoce los problemas de calidad de la traducción y los aborda activamente. Señaló que se planean mejoras para la versión china simplificada en las próximas semanas.
Al comparar el último episodio con su predecesor, el original Caballero hueco Disfrute de comentarios abrumadoramente positivos, incluso dentro de las revisiones chinas simplificadas. Esta distinción plantea más preguntas sobre el proceso de localización, especialmente desde entonces Silksong fue apoyado por un equipo más pequeño de solo dos para su localización china, en contraste con las seis personas que contribuyeron a la traducción del original. La desigualdad en las fuentes de localización podría ayudar a explicar la recepción mixta actual con jugadores chinos.
Mientras que el equipo trabaja para remediar los problemas de traducción, muchos jugadores siguen siendo esperanzas de una experiencia perfecta que refleja el diseño complicado y la profundidad narrativa que Silksong Debe ofrecer.